от: avges
Если под Сигма подразумеваешь объективы, то - да
Оранжевый цвет в светофоре.... считается желтым. Это канон сигмы.
от: avges
Если под Сигма подразумеваешь объективы, то - да
от:humax67
Зачем переводить имя собственное? Вера православная по-гречески названа ортодоксия. Не смысловой не знпчение... это название веры. Как это слово используют ... но означает оно одно и только одно.Подробнее
от:Vallerii
Хумакис)))
Любой эпитет можно сделать именем собственным(или брэндом)))).
Прости за дотошность, но наберись терпения и внимания. Орто доксиа, как ты сам говорил, означает "правильная вера". Есть в греческом слово "орто", есть слово "доксиа", два независимых друг от друга слова, к религии не имеющие отношения. Так? Дальше. В рез-те раскола(!!!) появилось новое течение. Нужно название. "Коза ностра" уже запатентовано(шютко). Надо что-то жизнеутвержающее, чтобы ни у кого сомнений не возникало в правильности курса. "Верной дорогой идёте..." вроде тоже уже было...(опять шутка))). Но теплее уже. А! Орто доксиа! Потому что правильно верим, товарищи! Вот так два ни в чем неповинных греческих слова, объединившись, стали названием нового течения в христианстве.
Но! Слова орто и доксиа всё-таки остались жить своей жизнью и вне религии(ну не может церковь запатентовать то, что существовало до ее появления))). Свободное слово-свобода употребления. Ортопедия, ортодонтия, ортодоксальный иудаизм...Заметь, ортодоксальный иудаизм это не новое лайтсовое течение, а как раз традиционный. То есть, куда слово орто прилепишь, тому оно и служит. В православии это стало именем собственным, в иудаизме-не знаю, но скорее всего просто для обозначения традиционной веры.
Надеюсь, был услышан)))Подробнее
от: humax67
И не нужно , как это делают всегда с греческим языком , извлекать корни из целого
от: humax67
Огородник - ОГО РОДНИК - удивительный источник . Не надо так переводить !!!
от:Vallerii
Ортодо́ксия (от греч. ὀρθοδοξία «прямое мнение; правильное учение; правоверие»; от ὀρθός «прямой; правильный» + δοκέω «иметь мнение, полагать»
Ну совсем ОГО РОДНИК. Нагляднее примера не придумать :cannabis:
Хумакис, это ты или твой аккаунт взломали? :DПодробнее
от:humax67
Валер , мой пример -почему в РФ это назвали православием , исходя из того как извлекали корень из целого , и что из этого получилось , и как это трактуется , просто разъясняет что значат эти слова , которые из целого извлечены , уж если так -как говорится . Но далее по тексту , я написал , что нет и не может быть православного мусульманина , в применении ортодоксальности как собственной веры а не эпитета . Каталавено ???Подробнее
от:Vallerii
По первой части твоего послния будем считать, что мы друг друга поняли и пришли к общему знаменателю. По поводу "православного ислама" как собственной веры - конечно такого не может быть потому что не было и нет. У них свои названия есть.
А вот у иудеев ортодоксия это "качественный" термин, обозначающий традиционную веру на фоне появления более новой, более "облегченной версии".Подробнее
от:humax67
Как ни крути это же греческое (ие) слово(а) . Пусть иудеи и мусульмане -придумают свое слово . А по-русски говорить ортодоксальный мусульманин -НЕ правильно , он есть правоверный , но никак не ортодокс . Это ляп перевода .Подробнее
от:Vallerii
Соласен, Когда русский говорит за третью веру, применяя греческое слово, это может быть не корректно, но ПРИНЦИПИАЛЬНО дела не меняет. Русские свою же церковь не называют ортодоксальной. А православной. А вот у нас в молдавском(румынском) православную церковь называют ortodoxa.
Хотя в румынском есть перевод слов вера и правильный)))Подробнее
от: humax67
Попробуй скормить переводчику в гугле Orthodox Judaism и посмотри как он тебе это переведет . :cannabis:
от:humax67
Так вот же , ты говоришь что русские называют веру православной , а создатели и все остальные страны ortodoxa = тождественность , но только в россии могут ляпнуть по телевизору , что кроме ортодоксальных мусульман есть еще не ортодоксальные имея в виду течения веры . В итоге как ты пишешь и в румынском ортодоксия зовется ортодоксией , что и есть православие по-русски . Но ведь кто то первым ляпнул ???Подробнее
от: humax67
Огородник - ОГО РОДНИК = удивительный источник . Не надо так переводить !!!
от: MERKURU
ну вы блин даете....
Редиска-плохой человек.
Редиска овощ. значит плохой человек овощ.
Овощевод получается ...
от:Vallerii
Румынская вики:
""Iudaismul ortodox reprezintă o reacție împotriva reformismului care a început să se răspândească în comunitățile evreiești din Europa în prima jumătate a secolului XIX.""
OrtodoX а не OrtodoXA, потому что первое для мужского рода, а второе для женского.
Iudaismul а не Iudaism, потому что упоминается в такой форме, наподобие английского THE iudaism. Говорю наподобие, потому что правильный перевод не является переводом-калькой, но с особенностями языка, на который был сделан перевод.Подробнее
от: MERKURU
ну вы блин даете....
Редиска-плохой человек.
Редиска овощ. значит плохой человек овощ.
Овощевод получается ...
от:humax67
Блин , Валера , ты снова через призму третьего языка это делаешь и пытается одну букву окончания крутнуть в значении того языка что применил . Зачем ?
Ортопед -ортопедический ... тоже взяли два слова править и ступня . ортопедия -ортопедикал .
Или мужской гинеколог :cannabis: Гинека =женщина . Мужчина=Андрони.
Есть Андролог .
Нужно просто быть грамотным а не искать в википедии оправдания глупости .Подробнее
от: avges
Что в одном языке закрепляется как однозначное, собственное , в другом языке может принимать некие обобщающие смысловые значения.
от: avges
Что тут полемизировать. Что в одном языке закрепляется как однозначное, собственное , в другом языке может принимать некие обобщающие смысловые значения.
от: Vallerii
В данном случае даже в Этом расхождения не было. Я сам не понимаю, в чем недопонимание)))